Kayıtlar

Kasım, 2018 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

VIZIK JI MIÇO RINDTIR IN - Mulla Evindar

"VIZIK JI MIÇO RINDTIR IN!" (Pêkenok / Henek) Germa havînê ye, her der diqijile!. Ûsiv, li gund li ber siya dîwarê xwe rûniştiye. Li germa havînê gund tiji vizik bû. Dor wî tiji vizik bû, vizikan nehiştin ku ew rehet bibe, di guhê wî, pozê wî, dest û lingê wî re digirtin. Ûsiv go "weha nabe, ezê herim bajêr ba Miço, ji xwe re heftekê li wir bim". Ji ber vizikan Ûsiv rabû çû bajêr ba birayê xwe Miço. Miço ji Ûsiv mezintir e. Şev dibe, Miço birayê xwe Ûsiv dide hember xwe heta serê sibe alkol vedixwe, lomeyan jê dike, hiş li serê Ûsiv namen. Ûsiv serê sibe zû radibe vedigere gund. Cîranê Ûsiv dibîne ku Ûsiv hatiye. Cîran dibê "Ûsiv tu çima ewqas zû vegeriyayî?" Ûsiv dibê : "Na lo! Vizik ji Miço rindtir in!" Mûlla Evîndar  http://mullaevindar.blogspot.com

DIDANE ECER - Mulla Evindar

Resim
DIDANE ECER Bi devoka Kurmanciya Anatoliya Navîn (Pêkenok / Henek) Xalê Qadîr, li ba Hesen şivaniyê dike, Hesen bi Qêdir re dibê "Tu hîn li vir î? Seeta pez hatîye, te çima hîn pez ranekiriye, rabe rabe dereng e!". Qadîr wê rokê didanê xwe ecer çêkiribûn, taqme/protez çêkiribûn. Qadîr bi Hesen re dibê: "Hesen te xwe şaş kiriye! Ez bi van didane ecer çing herim pez!" TÊBINÎ: Didan : Diran Taqme : Pêvekirî Çing : Çawa Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com

BİR ŞARKI MİSALİ - Mulla Evindar

BİR ŞARKI MİSALİ Bir şarkı gibisin Hangi dilde yazıldığı bilinmeyen Ne anlattığı anlaşılmayan bir şarkı... Bu şarkıyı hiç ama hiç anlayamıyorum Tuhaf olan ise bıkmadan dinliyorum Dinledikçe hep ağlıyorum... Mûlla Evîndar 

ROJBÛN AN ROJABÛYÎNÊ?

"ROJBÛN" AN "ROJA BÛYÎNÊ" ? Di warê medyaya civakî / sosyal medya de bi piranî dibên "rojbûna te pîroz be".  Mixabin ew çewt e! Rojbûn, "hebûna rojê" ye. "Hebûna rojê" tê pîroz kirin an "roja bûyînê"? Bi rastî "roja bûyînê" tê pîroz kirin. Em dikarin bêjin "Roja bûyînê" , "Roja bûnê", "Roja ji dayikbûnê" lê em nikarın bêjin "Rojbûn". Ji ber ku bilêvkirina "Rojbûn"ê hêsan e ew bi wî awayî dihere. Ka ku va here!... ROJA BÛYÎNÊ YA WE PÎROZ BE! Mûlla Evîndar 

ŞAİRLİK

Resim
ŞAİRLİK  Bir gece vakti Bir yıldıza yaslanıp yeryüzüne baktım Bir şehir Bir sokak Bir ev Bir pencere, beyaz ışıklı Mûlla Evîndar 

AYRILIK - Mulla Evindar

Resim
AYRILIK Vakit daralıyor Adım adım yaklaşıyor Dünyaya düşecek bir meteor gibi Uygun adım ileri giden bir ordu gibi Yaklaşıyor!... Vakit daralıyor Kapı çalınmak üzere Uzaklara yelken açma vakti Ne batmak üzere olan güneşe              Ne de tanyeli ile doğacak güneşe Mani olamazsın!... Mûlla Evîndar 

" JE CHERCHE LE TRAVAIL " - Mulla Evindar

"JE CHERCHE LE TRAVAIL"         (Li kar digerime) -Pêkenok / Henek- Memed, ji bo karekî ji gundê xwe derket berê xwe da Ewrope û hat Franse. Li wir bi cih bû. Ew niha jî li karekî xwe digere. Bi wî hîn kirin, gotin dema ku tu li kar geriyayî bi zimanê Fransî bêjê "Je cherche le travail" yani "Ez li kar digerime / İş arıyorum". Memed, li bajêr kolan bi kolan, li fabrîqa û kargehan digere û tim dibê "Je cherche le travail" .  Ew nameyekê ji bavê xwe re dişîne, dibê: "Bavê min, ez destên te paç dikim. Ez pir rehet hatim, bi cih bûm. Niha jî ez JE CHERCHE LE TRAVAIL dikime". Bavê xwe bersiva nameyê dide û dibê: "Kurê min, ez çavên te paç dikim. Em pir kêfxweş bûn ku tu rehet çûyî, bi cih bû yî. Tu dibê ez JE CHERCHE LE TRAVAIL dikime. Me ew fam nekir çi ye lê xuya ye ku tiştekî pir mezin e! Em bi wê jî pir serbilind bûn".  Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com