Kayıtlar

Ocak, 2018 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

DELAL, ZELAL û CELAL - Mulla Evindar

Resim
DELAL, ZELAL û CELAL Li parqê sê zarok ên pir şîrîn li hêla hev rûniştibûn bi Kurmanciyê min pirsî, me sohbet kir : - Keça şîrîn navê te çi ye? - Ben Kürtçe bilmiyorum. - İsmin ne dedim? - Delal. - Bu yanındaki minikler de kardeşlerin mi? - Evet. - Senin ismin ne şirin kız? - Zelal. - Ya senin şirin oğlan? - Celal. - Delal, Zelal, Celal. - Evet. - Anneniz, babanız resmen şair! Ne güzel kafiye yapmışlar. - Evet, annem bize "siz şiirimsiniz" diyor. - Çok şahane! Şiirin ismi ne? - Hilal ve Bilal. - Ha ha haaa! Ne güzel uydurmuşsunuz! - Uydurmadık. Annem ile babamın ismi. - Çok güzel! - Navê te çi ye xalo? - Hani Kürtçe bilmiyordun? - Diya min gotibû kesê nenas re qet deng mekin. Her ku ew gotina tê bîra min kenekî xweş li min peyda dibe, dikenim. Mûlla Evîndar mullaevindar@gmail.com

ELEKTRONİK SOHBET - Mulla Evindar

ELEKTRONİK SOHBET  Ebru : Merhaba. Hasan : Merhaba. Ebru : Birşey sorabilir miyim? Hasan : Memnuniyetle. Buyurunuz. Ebru : Öncelikle nasılsınız? Hasan : Teşekkürler, iyiyim. Siz nasılsınız? Ebru : Ben de iyiyim. Teşekkürler. Sizleri çoktandır takip ediyorum. Hasan : Güzel, birbirimizi takip etmek iyidir. Ebru : Bir nevi dostluktur. Hasan : Evet. Sosyal medyadaki dostluklar iletişim ile güçleniyor. Ebru : Bu çok önemli. Hasan : Evet, doğrudur. Birşey soracaktınız? Ebru : Evet, şeyi soracaktım… Şey. Unuttum. Hasan : Sizinle ne zaman, nasıl sosyal medya arkadaşlığı kurduk hatırlamıyorum. Ebru : Çoktandır, bayağı var. Ben sizi hep takip ediyorum. Paylaşımlarınızı çok beğeniyorum. Hasan : Teşekkürler. Ebru : Beğeniyorum ama belirtmiyorum. Hasan : Sosyal medya böyle birşey, beğendiğimizi içimizde saklarız, belirtmeyiz, karşı tarafın da bundan haberi olmaz. Ebru : Millet yanlış anlar diye ben “beğen”i tıklamıyorum.

BA - Mulla Evindar

Resim
BA Vebû pencereya min Hat bayê hênik û xweşik Bîhna kûlilkên zozanên me jê tê Bîhna pelên daristanên me jê tê Dengê xwe xweş tê Wek dengê pêlên deryayên me Keremke were Xuya ye tu ji dûr têyî Tu ji ku têyî? Ji berbanga warên me? Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com 02.01.2018 Balafir, Esman Türkçe Çevirisi: RÜZGAR Açıldı pencerem Girdi içeriye serin, hoş rüzgar Yaylalarımızdaki çiçeklerin kokusunu Ormanlarımızdaki yaprakların kokusunu Beraberinde getirmiş Sesi hoş geliyor Denizlerimizin dalga sesi gibi Buyur gel Görülüyor ki uzaklardan geliyorsun Nereden geliyorsun? Bizim diyarların şafağından Çeviri : Mûlla Evîndar

JANA DIL - Mulla Evindar

Resim
JANA DIL Pel weşiyan li daristan Gul çilmisîn li gulistan Li dil dîsa zivistan Li dil jana Kurdan Wenda bû roja li esman Wenda bû hîva li şevan Wenda bû şewqa stêrkan Li dil jana Kurdan Berba bûn pelên payîzan Tunebû gotinek ji ezîzan Tunebû kesekî pêzan Li dil jana Kurdan Li vê derê, li van waran Tunebû taldeyekî dîwaran  Tunebû hespekî siwaran Li dil jana Kurdan Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com