Kayıtlar

LI BA MIN MAN AWIRÊN TE - Mulla Evindar

Resim
LI BA MIN MAN AWIRÊN TE Li payizeke bi baran Li şeveke tarî Te derî girt Çûyî Niha Li der baran Li hundir awirên te Bi ser min de dibarine Mûlla Evîndar  05.06.2016

ÇINAR

Resim
ÇINAR Bejn bilind e dara çinarê Xwe xemilandî ye mîna yarê Pelên xwe vekirine li êvarê Siya xwe hênik e li biharê Mûlla Evîndar  Photo by Mûlla Evîndar 

BEETHOVEN DİNLEMEK - Mulla Evindar

BEETHOVEN DİNLEMEK Koltukta uzanırken gözlerinizi kapatıp şöyle bir Beethoven dinlediniz mi? Örneğin Moonlight (Ayışığı) parçası. Dinledikçe uzuyor arada bir tam da veda eder gibi piano yavaşlasa da sonra usulcacık "merhaba" der gibi piano tekrar giriyor. Moonlight tam da ismi gibi yani ayışığı gibi ruhu, beyni, yüreği sükûnete davet ediyor. Karanlığın içinde, göğü yarıp etrafa ışık saçan ay romantizmi gibi. Piano sonatı diyorlar. Sadece piano çalıyor. İnsan dinledikçe uykuya dalıyor. Kör bir kızın Beethoven'a "bana ayışığını anlat" demesi üzerine bunu müzik ile anlatarak bestelediği söylenir. Eğer Beethoven ya da Klasik Müzik diye bir klasör varsa cep telefonunuzda ya da bilgisayarınızda ve de play tuşuna basıp uzanmışsanız tam uykuya dalacakken, her an 5.Senfoni girebilir araya, hani şu biri kapıya vururken ilham aldığı rivayet edilen 5.Senfoni. Coşkuya, hareketliliğe davet ediyor. Parça bitiyormuş gibi yavaşlarken bir bakıyorsun aynı müzikal dokuda

DELAL, ZELAL û CELAL - Mulla Evindar

Resim
DELAL, ZELAL û CELAL Li parqê sê zarok ên pir şîrîn li hêla hev rûniştibûn bi Kurmanciyê min pirsî, me sohbet kir : - Keça şîrîn navê te çi ye? - Ben Kürtçe bilmiyorum. - İsmin ne dedim? - Delal. - Bu yanındaki minikler de kardeşlerin mi? - Evet. - Senin ismin ne şirin kız? - Zelal. - Ya senin şirin oğlan? - Celal. - Delal, Zelal, Celal. - Evet. - Anneniz, babanız resmen şair! Ne güzel kafiye yapmışlar. - Evet, annem bize "siz şiirimsiniz" diyor. - Çok şahane! Şiirin ismi ne? - Hilal ve Bilal. - Ha ha haaa! Ne güzel uydurmuşsunuz! - Uydurmadık. Annem ile babamın ismi. - Çok güzel! - Navê te çi ye xalo? - Hani Kürtçe bilmiyordun? - Diya min gotibû kesê nenas re qet deng mekin. Her ku ew gotina tê bîra min kenekî xweş li min peyda dibe, dikenim. Mûlla Evîndar mullaevindar@gmail.com

ELEKTRONİK SOHBET - Mulla Evindar

ELEKTRONİK SOHBET  Ebru : Merhaba. Hasan : Merhaba. Ebru : Birşey sorabilir miyim? Hasan : Memnuniyetle. Buyurunuz. Ebru : Öncelikle nasılsınız? Hasan : Teşekkürler, iyiyim. Siz nasılsınız? Ebru : Ben de iyiyim. Teşekkürler. Sizleri çoktandır takip ediyorum. Hasan : Güzel, birbirimizi takip etmek iyidir. Ebru : Bir nevi dostluktur. Hasan : Evet. Sosyal medyadaki dostluklar iletişim ile güçleniyor. Ebru : Bu çok önemli. Hasan : Evet, doğrudur. Birşey soracaktınız? Ebru : Evet, şeyi soracaktım… Şey. Unuttum. Hasan : Sizinle ne zaman, nasıl sosyal medya arkadaşlığı kurduk hatırlamıyorum. Ebru : Çoktandır, bayağı var. Ben sizi hep takip ediyorum. Paylaşımlarınızı çok beğeniyorum. Hasan : Teşekkürler. Ebru : Beğeniyorum ama belirtmiyorum. Hasan : Sosyal medya böyle birşey, beğendiğimizi içimizde saklarız, belirtmeyiz, karşı tarafın da bundan haberi olmaz. Ebru : Millet yanlış anlar diye ben “beğen”i tıklamıyorum.

BA - Mulla Evindar

Resim
BA Vebû pencereya min Hat bayê hênik û xweşik Bîhna kûlilkên zozanên me jê tê Bîhna pelên daristanên me jê tê Dengê xwe xweş tê Wek dengê pêlên deryayên me Keremke were Xuya ye tu ji dûr têyî Tu ji ku têyî? Ji berbanga warên me? Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com 02.01.2018 Balafir, Esman Türkçe Çevirisi: RÜZGAR Açıldı pencerem Girdi içeriye serin, hoş rüzgar Yaylalarımızdaki çiçeklerin kokusunu Ormanlarımızdaki yaprakların kokusunu Beraberinde getirmiş Sesi hoş geliyor Denizlerimizin dalga sesi gibi Buyur gel Görülüyor ki uzaklardan geliyorsun Nereden geliyorsun? Bizim diyarların şafağından Çeviri : Mûlla Evîndar

JANA DIL - Mulla Evindar

Resim
JANA DIL Pel weşiyan li daristan Gul çilmisîn li gulistan Li dil dîsa zivistan Li dil jana Kurdan Wenda bû roja li esman Wenda bû hîva li şevan Wenda bû şewqa stêrkan Li dil jana Kurdan Berba bûn pelên payîzan Tunebû gotinek ji ezîzan Tunebû kesekî pêzan Li dil jana Kurdan Li vê derê, li van waran Tunebû taldeyekî dîwaran  Tunebû hespekî siwaran Li dil jana Kurdan Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com

ŞERPI RIVANDIN - Mûlla Evîndar

Resim
ŞERPI RIVANDIN Çîrok (Ji herêma Kurdên Anatoliyê) Miço dilê xwe li Dîlanê ye, evîndarê Dîlanê ye. Ji ber ku Dîlan cîrana xwe ye, her roj, her wext Miço Dîlanê dibîne. Di dilê wî da jana hezkirinê di devê wî da tim navê Dîlanê! Miço jî, Dîlan jî hîn biçûk in, 17 salî ne. Berzewac in. Dîlan bi fêdi ye, dilgirtin li gund eyb e. Dê û bavê Dîlanê dil hene ku keça xwe bidin pismamê wê, naxwazin bidin Miço. Dîlan rokê bi diya xwe re dihere bazara gund, li wir ji bazarê tiştê xwe distînin, li çûnê dibînin ku yek li wir şerpiyan difroşe, şerpiyên rengîn û pir rind difroşe. Diya Dîlanê dibê "Dîlan tu êdî mezin î, em ji te re du şerpiya ji vir bîstînin, bide serê xwe". Şerpiyên xwe distînin û diherin. Dîlan li mal li ber neynikê şerpiya xwe dide serê xwe, li xwe mêze dike û bi xwe pir qayîl dibe, pir jê hez dike. Dîlan bi hewêseke mezin şerpiya xwe dide serê xwe û derdikeve ji mal, berve kaniyê dihere ku çatiyê xwe tiji av bike. Wexta ku ew ji mal bi serê bi şer

DIDANE PROTEZ / Mulla Evindar

DIDANE PROTEZ (Takma Dişler) - Pêkenok / Gülmece - Tê gotin ku li gundê Încowê, yekî didane xwe wenda kirine, didane protez. Wî li her derê lêgeriyaye, li her odeyek xêni, li balqon, li bêxçe, li goma pez. Ti der neman, wî nedît. Saxiya xwe dike û tê li kêleka xanima xwe rûdine. Bi xanima xwe re dibê "Min ti der nehiştin bûn pariyek nan, min didane xwe nedîtin". Ew neynika xwe ji beriya xwe derdixe li serçavên xwe mes dike. Bi xanima xwe re dibê "Eywax min didanê xwe dîtin!". Xanima xwe dibê "Te li ku dît?" Ew dibê "Didan di devê min da bûne". (Bi devoka Kurmanciya Kurdên Anatoliyê) Mûlla Evîndar mullaevindar@gmail.com

ŞEVEKE PAYÎZÊ - Mûlla Evîndar

Resim
                                                                                       Photo : Mûlla Evîndar Helbest / Şiir                                                     ŞEVEKE PAYÎZÊ                         Bar kirin çûçikên esman               Pelên darê weşiyan                       Gul çilmisî                          Pêlên derya ketin xewê                 Îşev bajar bêdeng e                       Şev li min dirêj û teng e               Esman tarî û bêreng e                   Bese were dereng e                       Îşev dil dîsa şeveder e                  Mîna hîva şevê şiyar e                  Îşev dil dîsa nobedar e                   Îşev dil dîsa evîndar e                   Li der stêrkên şevê                        Li hundir awirên te                        Bi ser min da dibarine                  Li vê şeva payîzê                          Mûlla Evîndar  Türkçe Çevirisi: BİR SONBAHAR GECESİ Gökteki kuşlar göçtü Döküldü ağacın yaprakları   S

GÖZLERİN / Mûlla Evîndar

Resim
GÖZLERİN                     Gözlerin Masmavi bir deniz Bir gece vakti Gözlerinde yolculuğa çıktım Bir gece vakti Ayın şavkıyla ışıldayan Titrek bir denizde kayan Bir gemi misali Yelken açtım sevdaya Bir düet misali atışır gibi duran Yıldızlar ve dalgalar eşliğinde Mûlla Evîndar  Photo by Mûlla Evîndar