Kayıtlar

Haziran, 2018 tarihine ait yayınlar gösteriliyor

RÜZGAR - Mulla Evindar

Resim
RÜZGAR Pencereden  Yüzüme usulca çarpan rüzgâr  Götür beni bu şehirden  Götür beni çocukluğuma  Yemyeşil tarlalara  Rengarenk yaylalara  Oralarda bir başka esersin  Bir başka esersin  Yere bağdaş kurmuş pencerelerinden  Alçak damlı evlerin  Bir başka esersin oralarda şafak vakti  Mûlla Evîndar 

SANAT - Mulla Evindar

Resim
SANAT Kişinin ruhsal dünyası muazzam bir deryadır akacak yer arar... Roman olur çıkar, hikâye olur çıkar şiir v.s... Bazen de her kelime her cümle bu cesareti gösteremez, beceremez o zaman da müzik olur çıkar, resim v.s. olur çıkar. Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com 

ŞIVANEKÎ CEMÊR "Ele Hecî" - Mulla Evindar

Resim
ŞIVANEKÎ CEMÊR "Ele Hecî" Roj diçû ava, şekil û şewqa xwe wenda dibû. Ku roj çû ava keriyên pez diketin rêzê dihatin mal. Mîna keştiyên ku di nav derya de li dû xwe rêçên avê çê dikin, keriyên zozanan jî li dû xwe bi toz û dûman dîmenek spî û xweşik çêdikirin. Keriyên pez yek bi yek gişk hatin ser malê, ji xeynî yekî. Tenê yek nehat. Şev bû, wext çû, ne kerî hat, ne jî şivanê xwe Hemo. Li nav keriyê Hemo bêlên gund jî hebûn, her yek li benda bêla xwe bû. Dereng dereng li dûr dengê keriyek pez, dengê kûçikan hat. Şivan û gundî yên zozanê, malbata Hemo bi lez, bi meraq meşiyan ber bi kerî çûn. Pezê Hemo bû. Hemo li ser kerê ye, serçav bi xwîn, seri qeliştî ye, laş û kinc di xwînê de ma ne. Jê pirsîn, wî bersiv da, go: "Pez xweş diçeriya, min pêşi lê negirt, min go ma / bila pez here heta dera ku dihere. Ew çû, ez çûm, em nêzikê zeviyên gundê Omera bû. Ji jor de siwarek li ser hesp hat, go 'pezê te ketiye zeviyê', min go 'tu kî yî?' go

BIZBEN - Mulla Evindar

Resim
/Ji herêma Anatoliya Navîn/ BIZBEN (Pêkenok / Henek) Wek tê zanîn şivan li ser pez yekcaran şeveder dimen. Xalê Qadîr li ser pez şeveder e.  Pez kom û mexel dike. Xalê Qadîr westiya ye, xeweke kûr li benda wî ye. Her şivan hîn ku neketîye kulavê xwe sifteh bizbena xwe derdixe û serîkî bi lingê berxekê yan jî miyêkê, yê din jî bi destê xwe va girêdide. Dema ku pez dihere şivan bi vî awayî şiyar dibe. Lê vê care xortekî ciwan bi navê Husîn jî heye li ba Xalê Qadîr, ji bo alkirinê hatibû. Husîn yekî ku di xewê da ber xwe va dihere yanî xewngerok e. Xalê Qadîr çare dibîne: Bizbenê ji lingê miyê derdixe bi destê Husîn va girêdide. Radikevin. Ji xewa kûr seda radibin. Çavên xwe vedikin, li çem û çola mezin, li meydanê, tenê ew hene, ne berxek, ne jî miyek. Husîn dibê "ez vê carê xweş raketim, ber xwe va jî neçûme". Xalê Qadîr dibê "tu neçûyî hema vê care jî pez çûye". Mûlla Evîndar  mullaevindar@gmail.com TÊBINÎ : Bizben: Kurdên Anatoliyê bi

KEÇIKA BERDÛŞ - Mulla Evindar

KEÇIKA BERDÛŞ Keçik ji lawik re xwestin, mezinan gotin em ji keçikê bipirsin. Keçikê go ez bi lêwik re deng bikim. Keçik û xort hatin ba hev. Dîyalogê destpêkir. Keçik : Te heta niha qet dil girtin? Xort : Na. Keçik : Heta niha destê te bi destê keçikekê bû? Xort: Na. Keçik : Dansê dikî? Xort : Na. Keçik : Alkol vedixwî? Xort : Na. Keçik : Çiqes pezê te heye? Xort : 100. Keçik : Bi te va 101.  Mûlla Evîndar mullaevindar@gmail.com 06.01.2017

ROMAN - Mulla Evindar

Resim
ROMAN Mehtap çoktandır bir kaç roman almak istiyordu, girdiği kitabevinde "Romanlar hangi rafta?" diye sordu elemana. Eleman ilgili rafı gösterip Mehtap ile romanları başbaşa bıraktı. Mehtap romanları eline alıyor, teker teker göz gezdirip tekrar yerine koyuyordu. Bir tanesinde şöyle bir cümle ilgisini çekti : "Aslında her insanın hayatı bir romandır ve yazarı da kendisidir". Mehtap derin ve gizli bir gülümsemeyle o kitabı da tekrar yerine koyup, hiçbir roman almadan gitmeye karar verdi. Çıkış kapısına doğru kendinden emin adımlarla aradığını bulmuş edasıyla yürürken "Ne yaptınız, aradığınızı bulamadınız mı?" diye soran kitabevi elemanına "Hayır!" deyip içinden "kendim roman yazmaya karar verdim" diye ekledi.   Madem ki her kişi kendisinin romancısıdır, kendini niye başkalarının serüvenlerinde arayıp iz sürer gibi başkasından okuyacaktı, kendisini en iyi kendisi anlatır diye düşündü.   Başlar roman yazmaya. Mehtap günlerce, haft

XELIKA an XELIKAN? - Mulla Evindar

Resim
"XELIKA" an "XELIKAN" ? Mixabin di warê nivîsandina Kurdî de navê gundê Xelika bi çewtî "Xelikan" tê nivîsandin. Ne hewce ye ku em ji aliya etîmolojîk yan jî dîrokî de vê mijare bikolînin. Bingeha peyva "Xelika" ji ku tê emê wê mijarê jî, ji pisporên vî warê re cî bînin.  Em behsa navê her du gundên Xelika ku ji hev veqetî û bi Tirkî dibên Gölyazı û Karacadağ dikin. Wek tê zanîn ew warên Kurdan, li Anatoliya Navîn in. Eger em li nav wan gundên Xelika bigerin û em ji kesên ku li wir bipirsin "Tu ji kudere yî?", ewê weha bersivê bidin: "Ez ji Xelika me", eger em bipirsin "Tu ji kîjan eşîretê yî?", bersiv weha ye: "Ez Xelikî me".  Ji %100 bersiv bêîstîsna weha ye. Madem ku rastiya di nav gel de weha ye "Xelikan" çi ye!? Ti gundên bi navê "Xelikan" li Anatoliyê tune ne, ew di bandora Tirkî de ye, di arşivên Tirkî de "Halikan" heye, hinek jî bi çewtî goya werdigerînin Kur